http://members.aol.com/ericblomqu/brownine.htm



Cercavo da tempo quel link. Sebbene non sia in grado di tradurre alla perfezione quei sonetti, ne percepisco l'estrema intensità poetica.



Sonetto XIV (da una traduzione scovata in giro nel tempo)



Se devi amarmi, per null'altro sia
se non che per amore.
Mai non dire: "L'amo per il suo sorriso,
per lo sguardo, la gentilezza del parlare,
il modo di pensare così conforme al mio,
che mi rese sereno il giorno".
Queste son tutte cose che possono mutare, Amato,
in sé o per te, e un amore così sorto potrebbe poi morire.
E non amarmi per pietà di lacrime
che bagnino il mio volto: può scordare il pianto
chi ebbe a lungo il tuo conforto, e ne morrebbe amore.
Amami solo per amore: s'ama così per sempre,
per l'eternità.



Sonnets from the portuguese (1850) - Elizabeth Barrett Browning



Chiaro.



The heart asks pleasure first - Michael Nyman