A cosa servono i blog? Girando e curiosando, ho trovato una bellissima locuzione francese: "esprit d'escalier". In italiano, più prosaicamente, si può tradurre con "il senno di poi". In Francia utilizzano questa locuzione per indicare ciò che avresti voluto/dovuto dire in un'occasione precisa, ma che non ti è venuto in mente in quel preciso momento.



Per chi mastica l'inglese, ecco uno splendido esempio di "esprit d'escalier": http://www.jamesedmunds.com/shoulda/Darla.htm



Traduzione spiccia:
Fatto: Il mio dentista mi aveva infilato un mezzo metro (!) di arnesi in bocca e, sapendo che io ero una ex ballerina, mi chiese "Come mai tutte le ballerine hanno le tette piccole?".
Risposta reale: Non potevo dir nulla.
Esprit d'escalier: "Per lo stesso motivo per il quale tutti i dentisti hanno trapani piccoli.".



Chiaro.



Cixiri - Le Balentes